Lo scopo principale che ci siamo proposti nel realizzare questo vocabolario non è quello di portare il lettore alla lessicografia diretta del vocabolo, a questo abbiamo pensato realizzando il vocabolario nella edizione cartacea. Abbiamo pensato a tutti i nostri conterranei all'Estero e in Sicilia che, travolti dal modernismo e dall'appiattimento della lingua dei padri, perdono le corde della nostra lingua giorno dopo giorno.
Abbanniàri: Proclamare, Gridare [gotico: bandujan = dar pubblico annuncio, intimare]. Dal basso latino Bannum, editto.
Abbirsari (v. tr.) Aggiustare, Riordinare, Assettare.
Abbuccàri Cadere, Versare, Inclinare, Capovolgere) [latino: bucca = bocca; greco:apokhèo = versare fuori, cadere; Catalano e Spagnolo:abocar].
Abbuzzari (v. intr.) Sopportare, Abbozzare.
Accabbàri Terminare, Finire [catalano e spagnolo: acabar, da una creazione propria del latino volgare peculiare delle terre ispaniche ACCAPARE, a sua volta dal latino volgare CAPU, da CAPUT=testa; quindi vale per "portare a capo, portare a termine"].
Accattàri (v. tr.) Comprare [latino: ad + captare = cercare di prendere; normanno: acater; francese: acheter; napoletano: accattare; italiano arc.: accattare = prendere in prestanza, mendicare, comprare].
Àccia Sedano [latino: apium; spagnolo: apio; francese: ache].
Accurzari o Accuzzari (v. tr.) Prendere una scorciatoia, fare un percorso più breve.
Addiccari (v. intr.) Fare una cosa con gusto, approfittandone. Avvezzare, Esagerare.
Addidì (iri a)Abbuzzari (v. intr.) Andare a zonzo senza una meta. Gironzolare.
Abbuzzari (v. intr.) Sopportare, Abbozzare.
Addumàri
(accendere) [catalano-rossiglionese: allumar; francese: allumer; italiano arc.: allumare = illuminare] Addunàrisi
(accorgersi, darsi conto) [catalano: adonar-se;
italiano: addarsi] Termine di probabile origine catalana. Addurmiscìrisi
(addormentarsi) [latino: obdormiscere, addormiscere; spagnolo: adormecerse] Affruntàrisi
(vergognarsi) [catalano: afrontar-se] Alàstra
(pianta spinosa selvatica simile alla ginestra) [greco:
kèlastron = agrifoglio] Termine di probabile antichissima origine mediterranea, pre-indoeuropea
Allascari Girare al largo, Staccarsi, Allontanarsi se si è troppo vicini ad una persona, infastidendola.
Alliffiari
- Vezzeggiare, Adulare, Accarezzare.
Alluzzari Vedere, Accorgersi di qualcuno, Sbirciare, Adocchiare qualcuno nascosto.
Ammarràri
(munire di argini un luogo per difenderlo da inondazioni) [spagnolo:
embarrar = infangare, intonacare col fango] Termine di probabile antichissima origine mediterranea, pre-indoeuropea
Ammàtula
(invano, inutilmente, senza risultato) [arabo: batil; catalano: debades;
occitano: en de bados; spagnolo: en balde]
Ammucciàri
(nascondere) [latino volg.: muciare; normanno: mucher]
Ammuntuàri (nominare) [francese ant.: mentevoir] Ammuttàri (spingere, imprimere movimento) [ latino: ad+motum]
Anciòva
(acciuga) [catalano: anxova; spagnolo: anchoa; portoghese: anchova; ligure:
anciöa]
Annacàri
(cullare, dondolare) [greco: naka = culla]
Antùra (poco fa) [latino: ante
horam
Arraspari (v. trans.) Grattare o Grattarsi, Raspare, Livellare.
Arrassàri
(allontanare) [arabo: ara Arriciuppàri
(racimolare frutta dopo il raccolto) [spagnolo: rechupar = succhiare di nuovo] Arricugghìrisi
(ritornare, rincasare) [spagnolo: arrecogerse; catalano: recollir-se] Arrivintàri
(ansare per la fatica) [spagnolo: reventar (spagnolo reg.: arreventar)] Di sicura provenienza castigliana Arruciàri
(bagnare con acqua a spruzzo) [latino volg.: roscidare; catalano: ruixar
Asciàri
(trovare) [latino: afflare; portoghese: achar; spagnolo: hallar]
Astracu
(terrazzo, pavimento di coccio) [latino Attrivìtu
(temerario, ardito Atturràri
(tostare) [spagnolo: Azzizzàri
(abbellire, adornare, sistemare) [arabo: aziz = splendido
LETTERA A
Tutto il materiale presente in questa pagina è riservato. L'uso, l'utilizzo e il transfert sono soggetti ad autorizzazione.